The Rush for White Gold (1)

대한민국 1% 영어강사, 찍신 이상엽 쌤은 내신과 수능에 최적화된 실전문제를 제공합니다. 찍신쌤은 대구외고, 대구여고, 경신고, 대륜고, 정화여고, 경북고, 사대부고, 남산고, 청구고 등 대구지역 수험생들을 위해 내신 맞춤 문제를 제공하고 있습니다. 수업문의: 010-2818-6994

[A] One early Saturday morning in La Paz, Álvaro García Linerathe silver-haired vice president of Boliviagreets me in spacious salon outside his office overlooking Plaza Murillo. The politician is known in his country as a Marxist ideologue, but today he presents himself as capitalist pitchman.

[B] The pitch in question involves lithium. García Linera speaks of his country’s natural resource in a simultaneously factual and awestruck way. Lithium, essential to our battery-fueled world, is also the key to Bolivia’s future, the vice president assures me. A mere four years from now, he predicts, it will be “the engine of our economy.” All Bolivians will benefit, he continues, “taking them out of poverty, guaranteeing their stability in the middle class, and training them in scientific and technological fields so that they become part of the intelligentsia in the global economy.”

[C] But as the vice president knows, no pitch about lithium as Bolivia’s economic salvation is complete without addressing the source of that lithium: the Salar de Uyuni. The 10,000-square-kilometer salt flat, one of the country’s most magnificent landscapes, will almost certainly be altered—if not forever damaged—by mining the resource underneath it.
[D] “Have you been to the Salar de Uyuni?” García Linera asks. When I reply that I’ll be heading there soon, the vice president loses his air of detachment and seems full of nostalgia. “When you go to the Salar,” he instructs me, “go there one night. Spread a blanket in the center of the Salar, and turn on some music.”

[해석]
[A]
어느 이른 토요일 아침, 볼리비아 라파스에서 은빛 머리의 부통령 알바로 가르시아 리네라는 무릴로 광장이 내려다보이는 그의 사무실 바깥의 넓은 살롱에서 나를 맞이했다. 그는 자국 내에서 마르크스주의 이념가로 잘 알려져 있지만, 오늘은 자본주의 홍보대사처럼 보였다.

[B] 그가 말하는홍보는 바로 리튬에 관한 것이다. 가르시아 리네라는 볼리비아의 천연자원에 대해 사실적이면서도 경외심 어린 태도로 설명했다. 배터리 중심의 현대 세계에서 필수적인 리튬은 동시에 볼리비아의 미래를 위한 열쇠라고 그는 단언했다. 불과 4년 후면 리튬이우리 경제의 엔진이 될 것이라 예측하며, 이는 모든 볼리비아인들에게 혜택을 줄 것이며, “빈곤에서 벗어나게 하고, 중산층으로서의 안정을 보장하며, 과학 및 기술 분야에서 훈련을 받아 세계 경제의 지식층이 되게 할 것이라고 강조했다.

[C] 하지만 부통령도 잘 알고 있듯, 리튬이 볼리비아 경제를 구원할 열쇠라는 주장은 그것이 어디에서 나오는지를 설명하지 않고는 완성되지 않는다. 바로우유니 소금 사막’(Salar de Uyuni)이다. 1만 제곱킬로미터에 달하는 이 소금 평원은 볼리비아에서 가장 장관인 자연 경관 중 하나이지만, 그 아래에 숨겨진 자원을 채굴하면 이 풍경은 거의 확실히 변화하거나 영구적으로 훼손될 가능성이 높다.
[D] “우유니에 가본 적 있습니까?” 가르시아 리네라가 물었다. 내가 곧 그곳에 간다고 답하자, 그는 무심한 태도를 벗고 향수에 젖은 표정을 지었다. “우유니에 가시면, 꼭 밤에 가세요. 사막 한가운데 담요를 펴고, 음악을 틀어보세요.”

[E] It takes a day to drive from the world’s highest capital city to the world’s largest salt flat. The route passes steadily downhill through small villages, until leveling out, at about 3,600 meters, into a mostly vacant stretch of land occasionally animated by llamas. By late afternoon, the salt flat can be seen across the plain.

[F] I reach the SalarSpanish for “salt flat”just before sunset, and for over a kilometer I drive along its smooth and firm surface until it becomes evident that this is the middle of nowhere. The spectacle seems unreal: kilometers of whitewashed level terrain, its starkness perfected by the cloudless blue sky and the Andean peaks in the distance. Motorcycles and 4x4s drive across the roadless surface, destinations unknown. Here and there solitary people wander about, gazing into what the Bolivian vice president calls “the infinite table of snowy white.”

[G] Somewhere out of sight on infinity’s edge, bulldozers are plowing evaporation pools in the Salarlong and precise excavations, like a grid of enormous swimming pools. The bulldozers will be moving this way soonhow soon, no one can say with any certainty.

[H] Here is what we do know. First, that underneath the world’s biggest salt flat lies another wonder: one of the world’s greatest lithium depositsperhaps 17 percent of the planet’s total. Second, that by exploiting its lithium reserves, the government of Boliviawhere 40 percent of the people live in povertyenvisions a pathway out of its economic misfortune.

[I] The salt flat had long been regarded by Bolivians as little more than geographical anomaly. While surrounding mountains are celebrated in indigenous stories, “the Salar has never had cultural significance,” says Uyuni’s mayor, Patricio Mendoza. “People were afraid that if they took a walk on it, they might get lost and die of thirst of their llamas would damage their hoovers on the salt.”
[J] The Salar’s fortunes changed in the 1980s, when a La Paz tour operator named Juan Quesada Valda laid eyes on it. Quesada was searching for a tourist destination to rival Lake Titicaca. When he beheld the Salar, he experienced a revelation, recalls his daughter Lucia: “You can find lakes anywhere,” she says, “but you cannot find a salt flat like this anywhere else in the world. He knew he could sell this place.”

[E] 세계에서 가장 높은 수도에서 세계 최대 소금 사막까지는 하루가 걸리는 여정이다. 도로는 작은 마을들을 지나 점점 낮아지다가 해발 약 3,600미터 지점에서 평평한 지형으로 바뀐다. 때때로 라마들이 모습을 드러내는 이 황량한 땅을 지나 늦은 오후가 되면 평원 너머로 소금 사막이 모습을 드러낸다.

[F] 나는 해가 지기 직전, 소금 사막에 도착했다. 수 킬로미터 동안 매끄럽고 단단한 소금 지면을 차로 달리다 보면 이곳이 얼마나 외진 곳인지 실감하게 된다. 이 장관은 비현실적으로 느껴진다. 끝없는 하얀 평지, 맑은 푸른 하늘, 멀리 보이는 안데스 산맥이 함께 만들어낸 완벽한 광경이다. 오토바이와 4륜구동 차량이 아무 길도 없는 사막 위를 어디론가 향해 달린다. 곳곳에 홀로 서 있는 사람들이 황홀하게 그 광경을 응시한다. 볼리비아 부통령이 말하길, 이는끝없이 펼쳐진 하얀 식탁이다.

[G] 어딘가 보이지 않는 지평선 너머에서는 불도저들이 증발 연못을 파고 있다. 길게 파인 이 구획들은 마치 거대한 수영장을 닮았다. 불도저는 곧 이쪽으로 이동할 것이다언제가 될지는 누구도 확신할 수 없다.

[H] 확실히 알고 있는 사실도 있다. 첫째, 세계 최대의 소금 평원 아래에는 또 다른 경이로움이 숨겨져 있다. 전 세계 매장량의 약 17%에 달하는, 세계 최대 수준의 리튬 매장량이다. 둘째, 이 리튬 자원을 개발함으로써, 국민의 40%가 빈곤 상태에 있는 볼리비아는 경제적 불행에서 벗어날 수 있는 길을 보고 있다.

[I] 오랫동안 소금 평원은 볼리비아인들에게 그저 지리학적 특이점 정도로 여겨졌다. 주변의 산들은 토착민들의 이야기 속에서 찬양받았지만, “우유니는 문화적 의미가 전혀 없었습니다라고 우유니 시장 파트리시오 멘도사는 말한다. “사람들은 그 위를 걷다 길을 잃고 죽거나, 라마의 발굽이 소금 위에서 다칠까 두려워했죠.”
[J] 우유니의 운명이 바뀐 것은 1980년대였다. 라파스의 여행사 대표였던 후안 케사다 발다가 이곳을 처음 목격한 순간이었다. 그는 티티카카 호수에 필적할 관광지를 찾고 있었다. 그의 딸 루시아에 따르면, “호수는 어디서나 볼 수 있지만, 이런 소금 사막은 세계 어디에도 없어요. 아버지는 이곳을팔 수 있다는 걸 알았어요.”

[K] An architect by training, Quesada proceeded to build the first of several hotels made almost entirely out of blocks of salt in Colchani, a village at the eastern edge of the Salar. Adventurous foreigners began to show up to bask in the great pale desert. Weddings, yoga lessons, and automobile races would eventually be staged on it. Today the salt hotels are typically full and Uyuni has become a vacationland bustling with college-age-backpackers.

[L] “Maybe 90 percent of our economy is tourism,” Mendoza says. All of which is to say that in Bolivia’s morose history of economic disappointments, the Salar provides a happy if modest exception. But now comes Bolivia’s future, in the form of lithium.

[M] What gold meant to earlier eras, and petroleum to the previous century, lithium may eclipse in the coming years. Long used in medication to treat bipolar disordersand in items as varied as ceramics and nuclear weaponsit has emerged as an essential component for the batteries in computers, cell phones, and other electronic devices.

[N] The global market’s annual consumption of lithium in 2017 was approximately 40,000 metric tons, representing a roughly 10 percent increase year by year since 2015. Meanwhile, in the same period, lithium prices nearly tripleda clear reflection of how fast demand has been rising.

[O] That will likely intensify as electric cars become more popular. One version of the Tesla Model S runs on a battery pack with about 65 kilograms of lithium compoundsthe equivalent of what’s in 10,000 cell phones. The investment firm also projects that every time electric-vehicle sales replace a percentage of all vehicles sold, the demand for lithium increases by 70,000 metric tons a year. Given that France and the United Kingdom have already announced that they’ll ban the sale of cars running on gas or diesel by 2040, it would seem evident that a country abounding with lithium need never fear poverty.

[P] However, Bolivia first faces several hurdles, and the most daunting is a scientific one. Producing battery-grade lithium from brine involves separating out sodium chloride, potassium chloride, and magnesium chloride. This last is particularly expensive to remove. Bolivia’s lithium deposits have a relatively high magnesium content. “While the ratio of magnesium in Chile is 5 to 1, in Uyuni it’s 21 to 1,” says Bolivian chemical engineer Miguel Parra, “four times the concentration. So it’s a much simpler operation for them. For us, separating magnesium from lithium is the biggest challenge.”
[Q] There are other issues, such as: What does Bolivia intend to do with the heaps of magnesium waste? The Bolivian government claims that it has a unique processing method that will somehow reduce waste, but just how much is speculative. “The environmental impact in Chile and Argentina is low,” claims Bolivian geologist Juan Benavides, “but we’re not able to extrapolate, really, because the magnesium content in Bolivian lithium is very high. All we know is … that the lithium regulations and laws in Argentina and Chile are more stringent than in Bolivia.”

[K] 건축가 출신인 케사다는 우유니 동쪽 끝 콜차니라는 마을에 소금 벽돌로 지은 호텔을 처음으로 세웠다. 이후 모험심 강한 외국인 관광객들이 이 드넓고 창백한 사막을 찾아오기 시작했다. 결혼식, 요가 수업, 자동차 경주까지 열리게 되었고, 현재는 소금 호텔들이 대부분 만실이며, 우유니는 대학생 배낭여행객들로 북적이는 관광지가 되었다.

[L] “우유니 경제의 90%가 관광일 겁니다,”라고 멘도사는 말한다. , 볼리비아의 우울한 경제사 속에서 우유니는 작지만 밝은 예외였다. 하지만 이제 리튬이라는 미래가 찾아오고 있다.

[M] 과거 시대에 금이, 지난 세기에 석유가 그러했듯, 앞으로는 리튬이 그 모든 것을 뛰어넘을지도 모른다. 리튬은 오랫동안 양극성 장애 치료제, 세라믹, 핵무기 등에 사용되었지만, 최근에는 컴퓨터, 휴대폰 등 전자기기의 배터리에 필수적인 성분이 되었다.

[N] 2017년 세계 리튬 소비량은 약 4만 톤으로, 2015년 이후 매년 10%씩 증가해왔다. 같은 기간 동안 리튬 가격은 거의 세 배가 되었는데, 이는 수요가 얼마나 급격히 증가하고 있는지를 보여준다.

[O] 전기차의 보급이 확대되면서 이 추세는 더욱 가속화될 것이다. 예컨대 테슬라 모델 S는 약 65킬로그램의 리튬 화합물이 들어간 배터리로 작동하는데, 이는 휴대폰 1만 대 분량에 해당한다. 한 투자사에 따르면 전기차가 기존 차량의 일정 비율을 대체할 때마다, 리튬 수요는 매년 7만 톤씩 증가한다고 한다. 프랑스와 영국은 이미 2040년까지 휘발유 및 디젤 차량 판매를 금지하겠다고 발표한 상황에서, 리튬이 풍부한 국가는 더 이상 빈곤을 두려워할 이유가 없을 듯하다.

[P] 그러나 볼리비아는 먼저 몇 가지 장애물을 넘어야 하며, 가장 큰 문제는 과학적인 것이다. 염수에서 배터리급 리튬을 생산하려면 염화나트륨, 염화칼륨, 염화마그네슘을 분리해야 한다. 이 중 염화마그네슘 제거는 특히 비용이 많이 든다. 볼리비아 리튬은 마그네슘 함량이 상대적으로 높다. “칠레는 마그네슘 대 리튬 비율이 5:1이지만, 우유니는 21:1입니다,”라고 볼리비아의 화학공학자 미겔 파라는 말한다. “우리에게는 그것이 가장 큰 도전입니다.”
[Q] 또 다른 문제는 마그네슘 폐기물 처리를 어떻게 할 것인가이다. 볼리비아 정부는 독자적인 처리 방식으로 폐기물을 줄일 수 있다고 주장하지만, 그 실효성은 불확실하다. “칠레와 아르헨티나는 환경 영향이 낮습니다,”라고 지질학자 후안 베나비데스는 말한다. “하지만 볼리비아는 마그네슘 함량이 워낙 높아 그 데이터를 그대로 적용하기 어렵습니다. 확실한 건, 아르헨티나와 칠레의 환경 법규가 볼리비아보다 훨씬 더 엄격하다는 사실입니다.”

[R] Among the greatest concerns is how much water will be required to extract the lithium. Two rivers flow into the salt flat. One is thin enough to be a creek; the other, shallow enough to wade across. Both are crucial to the local growers of quinoa, of which Bolivia is the world’ second largest supplier, after Peru. Though the Bolivian government insists that 90 percent of the water it uses will come from salt water rather than underground, some experts are skeptical. “Year after year, the water is going to be the major resource that is needed,” says Oscar Ballivián Chávez, a Bolivian geologist. “They’ll need vast quantities, more than any other mine in Bolivia.”

[S] And finally, there’s the unspoiled natural wonder of the Salar itself. Though revered by human visitors for its boundless austerity, it is also a breeding ground for several animal species such as the Chilean flamingo. “Our plant is located far away from these sanctuaries,” García Linera says, adding, “This demonstrates our commitment to the environment.”
[T] I thought about these unanswered questions as I headed once again through the colorless daydream of the Salaran illusion of simplicity that apparently goes on forever, but in fact, cannot.

[R] 또 다른 큰 우려는 채굴에 필요한이다. 우유니로 흘러드는 강은 두 개뿐인데, 하나는 실개천처럼 얕고, 다른 하나도 걸어서 건널 수 있을 정도이다. 이 물들은 볼리비아가 세계 2위 생산국인 퀴노아 재배자들에게 매우 중요하다. 볼리비아 정부는 사용되는 물의 90%가 소금물일 것이라고 주장하지만, 일부 전문가들은 회의적이다. “해마다, 물이 가장 중요한 자원이 될 겁니다,”라고 지질학자 오스카르 발리비안 차베스는 말한다. “볼리비아 내 어떤 광산보다도 훨씬 더 많은 양이 필요할 겁니다.”

[S] 마지막으로 남는 문제는 이 순수한 자연 경관 자체이다. 인류 방문자들에게는 그 무한한 간결함으로 경외심을 불러일으키는 이 사막은 칠레 홍학 같은 동물들의 번식지이기도 하다. 이에 대해 가르시아 리네라는우리의 공장은 이런 서식지로부터 멀리 떨어져 있습니다,”라며, “이것이 우리가 환경을 얼마나 중요시하는지를 보여주는 증거입니다,”라고 주장했다.
[T] 나는 다시 한번 색이 사라진 꿈같은 우유니 사막을 지나며, 이 모든 미해결 질문들에 대해 생각했다끝없이 이어지는 듯한 이 단순한 환상이 사실은 절대로 영원할 수 없다는 사실을 되새기며.

Write A Comment

카카오톡 채널 상담하기
카카오톡 채널 친구추가